#7804/9229 ◇フレッシュボイス過去ログ
★タイトル (AZA ) 13/07/08 20:48 ( 20)
やくみする 永山
★内容
やくみする 永山
中国ドラマ。
おー、そういう話があるんですか>守屋さん。私の想像、当たらずとも遠か
らずってところかしらん。
そのやり方だと、最後に十五分だけ余っちゃった、なんてことが起こりはし
ないのかなあ。戦闘シーン等で調節するにしても限度がありそう。
ちなみに私ゃ、ドラマやアニメを観るとき、いつも同じOPやEDはカット
してるので、ほとんど印象に残りません(笑)。
スカパー!開放で録画した番組をゆっくり視聴。
米国のプロレス番組は吹き替えではなく、字幕付きで放送されるのですが、
それを観ていると誤字が結構目に着きます。てにをはのミスが一番で、次に技
の名前の和名が分からず、英語をそのまま片仮名にするパターン。でもまあ、
この辺はご愛敬。
納得いかないのは、人名の不統一。さっきまで“ガナー”となっていたの
が、急に“ガンナー”になり、しばらく続いたあと、また“ガナー”に戻ると
いう……。どうしてこんなことに。複数名の翻訳者に仕事させて、チェックせ
ずにただまとめているのかいな?
ではでは。
#7805/9229 ◇フレッシュボイス過去ログ *** コメント #7804 ***
★タイトル (mor ) 13/07/09 07:06 ( 7)
映画の効果音の記事があるので・守屋
★内容
http://karapaia.livedoor.biz/archives/52133132.html
ちょうど映画の効果音の記事を見つけました。ときどきDASH村でもやっていました
が、面白い仕事ですね。
中心人物だけではなく、周囲の馬や人の音も別に録音して合成するみたいです。
こういう裏方の人が頑張ってこそ、面白い映画になるんだなあと感慨深いです。