◇フレッシュボイス過去ログ #0731の修正
★タイトルと名前
★内容(1行全角40字未満、500行まで)
どうぞお大事になさって下さい。>沖田さん 一日も早いご回復をお祈りしています。 洋画の邦題。 映画配給に関する通信講座を受けたことがあるんですが、邦題を つけるのって思った以上に大変でした。 その映画の宣伝戦略(作品内容とターゲット層を考慮しなければ ならない)と密接にかかわっているし、付け方によっては映画その ものを台無しにしてしまう恐れもあるんですよね。 オリジナルタイトルをカタカナで表記することが多くなったのは、 ある種のイメージ戦略なのかな。役所なんかでは、氾濫するカタカ ナ語を適切な日本語に置き換えようとする作業をしているらしいで すが、映画はまだ「カタカナのほうが、何だかわからないけど格好 よさそう」っていうところから脱しきれていないのか、配給会社の 怠慢なのか。 最後に、素晴らしい邦題の一例をあげておきます。 フランス映画の『大人は判ってくれない』ですが、原題は「放蕩 三昧」「自堕落」を意味するフランス語で、しかも英語版タイトル は「往復ビンタ」だったそうです。このまんまじゃ、見る気がしま せんよね。 ※出典 ニューシネマワークショップ通信講座 初級 映画ディストリビューターコース2000 テキストブックより
メールアドレス
パスワード
※ゲスト書き込みはアドレスGUEST,パスワードなしです。
※まだアドレスを登録してない方はこちらへ
メールアドレス登録
アドレスとパスワードをブラウザに記憶させる
メッセージを削除する
「◇フレッシュボイス過去ログ」一覧
オプション検索
利用者登録
アドレス・ハンドル変更
TOP PAGE